点开视频之后,是在一个办公室里。

        一位头发都有点发白的老教授,他正拿着一本汉语词典和一篇论文,在那里艰难的对照阅读。

        接着是一段英语对话,下面有字母。

        主要是老教授在询问这位华国的研究生,一些生僻词的该怎么解释。

        英语要是出现一个新的东西,就要发明一个新词。

        而汉语则会把复数的汉字进行组合,变成一个新词,而且大家还都能明白新词的意思。

        所以论文中的一些新词语是词典中没有的,这位老教授只能询问他的学生。

        至于为什么不让他的学生帮忙翻译。

        这就只能说是科学家的怪癖,对于科学家来说,论文是严谨的,要是让别人翻译,很有可能出现错误。

        只有自己把论文吃透,他们才能放心。

        内容未完,下一页继续阅读