笔趣阁 > 穿越小说 > 谍海猎影 >
        差不多可以和那位把“蒋介石”翻译成“常凯申”的教授相媲美。

        这还不是让方不为最惊奇的。

        他惊讶的发现,这个翻译的口音当中,竟然带着弹舌音?

        虽然偶尔才会迸出那么一丝,但方不为听的很真切,绝对不会错,就是弹舌音。

        不管是英语,日语,更或者是汉语,都没有需要这种发音的字节。

        只有德、法,葡、俄等国的语言当中,才有有这种发音的音节。

        日了鬼了?

        难道这个黄皮肤,黑头发黑眼睛的翻译,其实不是亚洲人?

        所以他的英语和日语的水平才这么烂?

        但听前田与端纳对话的语气,这个森下商会怎么也称的上跨国财团了,请的翻译就这种水平?

        内容未完,下一页继续阅读